Наночастицы позволяют проследить за развитием эмбрионов

Исследование в реальном времени транспорта и биологической совместимости наноматериалов на раннем этапе развития эмбрионов в высоком разрешении с помощью наночастиц in vivo позволит узнать больше о молекулярном транспорте в развивающихся эмбрионах.

В данном исследовании ученые непосредственно проследили транспорт отдельной наночастицы серебра в тестовом образце (эмбрионы полосатого данио) и исследовали влияние наночастиц серебра на раннее эмбриональное развитие в режиме реального времени.

Были использованы высоко очищенные и устойчивые наночастицы и оптика высокого разрешения для наблюдения за их положением внутри эмбриона. Было установлено, что отдельная наночастица Ag (5–46 нм диаметром) транспортируется внутрь эмбриона через каналы пор хориона с помощью броуновского движения (а не активным транспортом) с коэффициентом диффузии внутри канала (3×10−9 см2/с), что в ~26 раз ниже чем в яйце (7,7×10−8 см2/с).

Изображение наночастиц серебра Рис. 1. Изображение наночастиц серебра

В итоге, из-за отсутсвия активного транспорта наночастиц, они были ограничены пространством каналов в эмбрионе. Ученые наблюдали за наночастицами серебра внутри эмбрионов на разных стадиях их развития: развитом, деформированном и мертвом.

По результатам наблюдений было показано, что биологическая совместимость и токсичность наночастиц серебра сильно зависят от дозы наночастиц с критической концентрацией 0,19 нм. Скорости пассивного распространения и накопления наночастиц в эмбрионах, вероятно, ответственны за степень токсичности наночастиц.

В отличие от других методов исследования, теперь отдельная наночастица может быть непосредственно отображена в развивающихся эмбрионах в нанометровом разрешении. Этот метод предлагает новые возможности исследовать события в реальном времени, приводящие к отклонениям в развитии эмбрионов.

Дмитрий Лещев

Пожалуйста, оцените статью:
Ваша оценка: None Средняя: 5 (1 vote)
Источник(и):

http://pubs.acs.org/…700048y.html



Smollet аватар

Ну что можно сказать… Переводчик текстов справился как смог с задачей, автор новости – насколько хватило времени и желания (видимо).

Наночастицы – звезды экранов будущего
Хорошее название, но к заметке отношения не имеющее :)
в раннем развитии эмбрионов в разрешении (in early embryonic development)
Наверно, более «русским» вариантом будет «на раннем этапе развития эмбрионов».
В данном исследовании ученые мы непосредственно определили …
Браво…
в в разрешении единственной частицы в режиме реального времени
Вот не знаю как, а я бы по другому назвал бы. Если частицы нанометровые, может быть «с нанометровым разрешением»? «С разрешением, позволяющим обнаруживать отдельные наночастицы»(если более длинно)? Тут конечно зависит от стиля и переводчика. Но уж точно я не доверил бы это компьютерному переводчику текста.
Были использованы высоко очищенные и устойчивые наночастицы и оптику высокого разрешения.
Остался кусок от «мы использовали … оптику…». То же самое, что и с «ученые мы» – текст после правок косяков компьютерного переводчика и адаптации (от 1-го лица к 3-му) даже не перечитывался…
с коэффициентом распространения (with the diffusion coefficient)
Вобще то коэфициент диффузии не нужно разбивать на два слова и переводить по отдельности, этого не знает только программы-переводчики. Да и слово «диффузия» вполне прижилось в русском языке. Причем очень давно…
что в ~26 раз ниже чем в яйце (~26 times lower than that in egg water)
Без комментариев…
В итоге наночастицы были пойманы в ловушку внутри каналов и эмбрионов, получив очень ограниченное распространение.
В таком переводе процесс выглядит не очень понятным :). Каналы и эмбрионы, полные ловушек… Хорошо что про капканы автоматический переводчик не пишет…
Наночастицы серебра добавлялись к эмбрионам в разных стадиях: обычно развитом, деформированном и мертвом (Individual Ag nanoparticles were observed inside embryos at each developmental stage and in normally developed, deformed, and dead zebrafish)
В тексте нет указания на то что их вводили на разных стадиях развития а только указание на то что их наблюдали на разных стадиях. Можно предположить, что эмбрион вообще выращивали в коллоидном растворе, в тексте явного упоминания все равно нет.
высоко зависят (highly dependent)
Еще один след, оставленный компьютерным переводом, еще одни повод усомнится в достаточной правке текста перед публикацией.

В общем, я бы не рекомендовал пользоватся переводчиками текстов, особенно в случае научной литературы. Все таки, что бы нормально перевести, а главное правильно передать смысл, необходимо понять, разобраться что делали и что наблюдали исследователи. Машинный перевод, разумеется, такое понимание исключает. Зато может добавить кое-что «нового».

Svidinenko аватар

Спасибо за критику! Уже исправили все «последствия» :)